(c) Danila Razykov
Livres publiés en français :
- La bigame, roman, Hashtag. Montréal. 2022
- Une nuit d’amour à Iqaluit, roman, Hashtag. Montréal. 2021
- Le tarot de Cheffersville, roman, Hashtag. Montréal. 2019
- Une deuxième chance pour Adam, roman, Hashtag. Montréal. 2018
- La bien-aimée de Kandahar, roman, Linda Leith Éditions. Montréal. 2016
- L’enlèvement de Sabina, roman, XYZ Éditeur. Montréal. 2011
- Confession pour un ordinateur, roman. XYZ Éditeur. Montréal. 2009
- Dina, roman. XYZ Éditeur. Montréal. 2008
- Sweet, sweet China, roman. XYZ Éditeur. Montréal. 2007
- La reine et le soldat, roman. XYZ Éditeur. Montréal. 2005
- Luc, le Chinois et moi, roman. XYZ Éditeur. Montréal. 2004
- Le pays du fromage, roman. XYZ Éditeur. Montréal. 2002
Livres publiés en anglais :
- A Ramshackle Home, novel, Linda Leith Publishing. Montréal. 2023
- Pineapple Kisses in Iqaluit, novel, Guernica Editions. Toronto. 2021
- A Second Chance, novel, Linda Leith Publishing. Montréal. 2014
- The Darling of Kandahar, novel, Linda Leith Publishing. Montréal. 2012
Livres publiés en roumain :
- O noapte de dragoste la Iqaluit, roman, Editura Vremea. București, 2023
- Bigama, roman, Editura Vremea. București, 2022
- Dina, roman, Editura Vremea. Bucuresti, 2022
- A doua șansă pentru Adam, roman, Editura Vremea. București, 2020
- Eu, Luca si Chinezul, roman. Image. Bucarest, fevrier 2000.
- Mica istorie, roman. Image. Bucarest, décembre 1999
- Tara Brinzei, roman. Image. Bucarest. Mai 1999
Écrivaine, traductrice et éditrice, Felicia Mihali vit actuellement à Montréal. Après des études en français, en chinois et en néerlandais, elle s’est spécialisée en littérature postcoloniale à l’Université de Montréal, où elle a également étudié l’histoire et la littérature anglaise. Depuis la parution en 2002 de son premier roman, Le pays du fromage, elle a écrit huit livres en français et trois en anglais. Présentement, Felicia partage son temps entre l’écriture, l’édition et la traduction en trois langues.
Sa carrière littéraire débute en Roumanie où elle est née où elle publie ses premiers romans : Tara brânzei (1999), Mica Istorie (1999) et Eu, Luca si Chinezul (2000). Licenciée en philologie — 1995, et en Études chinoises et néerlandaises — 1997, à l’Université de Bucarest, elle a travaillé pendant sept ans, 1993-2000, en tant que chroniqueuse de théâtre au quotidien roumain « Evenimentul zilei » (L’Événement du jour), de Bucarest.
En 2000 elle décide d’immigrer au Canada pour s’établir à Montréal et où elle commence par des études à l’Université de Montréal. En 2023 elle obtient une maîtrise en Littérature comparée. En 2009, elle finit un Baccalauréat en études anglaises et Historie de l’art pour obtenir ensuite une maitrise en histoire, en 2017.
En parallèle, elle débute aussi sa carrière d’écrivaine par la traduction en français de son premier roman, Tara brânzei, devenu Le pays du fromage, publié en 2002 par XYZ Éditeur. Ce livre qui avait produit un véritable choc dans la littérature roumaine à sa parution a représenté aussi la porte d’entrée de l’autrice dans la littérature canadienne d’expression française.
En automne 2003, elle part en Chine pour un an où elle enseigne le chinois et écrit le roman Sweet, sweet China, qui sera publié en 2007. Alors qu’elle est à Beijing, XYZ éditeur publie au printemps 2004 la traduction du roman Eu, Luca si Chinezul, paru en 2000 à Bucarest, dans la traduction de l’autrice, sous le titre Luc, le Chinois et moi. De retour à Montréal, elle bénéficie de l’appui des deux conseils, Conseil des arts et des lettres du Québec et Conseil des arts du Canada, qui lui accordent des bourses de création pour ses livres écrits directement en français et publiés chez le même éditeur.
En 2004, elle co-fonde le webzine multiculturel en ligne Terra Nova, qu’elle représente en tant que rédactrice en chef jusqu’à sa fermeture en 2009. Elle a été membre du jury au Conseil des arts et des lettres du Québec pour l’octroi des bourses de création, membre du jury pour le Prix littéraire de la ville de Sherbrooke, lectrice pour le Prix littéraire Radio-Canada. Avec l’appui de l’AIEQ elle fait de nombreuses tournées en Suède, les Pays-Bas, l’Italie pour donner des conférences et des ateliers de création.
À l’hiver 2010, l’Institut canadien et PEN Québec lui offrent une résidence d’écrivain dans la ville de Québec. En 2011, elle publie le roman L’enlèvement de Sabina, réécriture des deux mythes fondamentaux de la culture occidentale, celui des Sabines et celui des Danaïdes. Après un long travail d’écriture, ses prochains romans écrits en français paraitront beaucoup plus tard : Le tarot de Cheffersville en 2020 et La bigame en 2022.
Depuis 2012, l’écrivaine entame une nouvelle carrière littéraire par la publication de son premier roman écrit directement en anglais, The Darling of Kandahar, publié par Linda Leith Publishing. Ce roman, inspiré d’un fait divers lu dans le magazine McLean’s, a été choisi par l’émission radio Canada Reads comme l’un des dix meilleurs titres du Québec en 2013. L’aventure continue avec un deuxième roman, publié aussi par LLP en 2014, A Second Chance. Pour son troisième titre, elle doit attendre un séjour dans le Grand Nord à Iqaluit où elle enseigne le français à l’École des Trois-Soleil et où elle écrit le roman Pineapple Kisses in Iqaluit, publié en 2021 par Guernica Editions de Toronto. Ce livre a été publié ultérieurement en français Une nuit d’amour à Iqaluit, 2021, et en roumain, 2023.
À son retour à Montréal, elle fonde les Éditions Hashtag 2018 dédiées à la multiplicité des voix qui composent l’identité canadienne. En même temps, après son expérience d’autotraduction, elle entame une intense carrière de traductrice, surtout de l’anglais vers le français et du français vers le roumain. Elle traduit des auteurices comme David Demchuk, Josip Novakovich, Chih-Ying Lay, Lisa Bird-Wilson. En même temps elle traduit en roumain des auteurices comme Anaïs Gachet, Vincent Fortier, Cristina Montescu, Josip Novakovich. Elle ne cesse pas le va-et-vient entre les différentes versions de ses livres qui passent de l’anglais au français, ou du français au roumain.
Présentement, Felicia Mihali partage son temps entre l’écriture et la traduction en trois langues et la direction des Éditions Hashtag.